Ikastaro bereziak
- Murgiltze ikastaroak
- Gazte eta helduentzat atzerriko ikastaroak
Murgiltzeak
Linguajaiak
Egindako linguajaiak
Apirileko linguaplaya
The Awakening
Martxoko Linguaplaya
King Arthur
euskara Ver todos
2008.azaroa
Gerundioa
Euskaraz ez dago inguruko hizkuntzen gerundioen parekorik. Hala ere, hizkuntza hauen eraginez, baliabideak ez dira behar bezala erabiltzen.Baliabiderik ohikoenak aztertuko ditugu:
-T(z)EN / -(ez)Z eta -TA / -(R)IK.
-Zenbat neurtzen du mahai honek?
-Ze neurri du mahai honek? / Zein da mahai honen neurria?
AURKEZPENA Adibide batzuk ikusiko ditugu...
Gurasoak zalantzak galdetzen utzi ditut.
He dejado a los padres despejando sus dudas
Kotxea lapurtuz ihes egin dute.
Han escapado robando un coche.
Egoera ikusita, isildu egin ginen.
Viendo la situación, nos callamos.
Horrela izanik, hobe elkartzen bagara.
Siendo así, mejor si nos juntamos.

Euskaratu itzazu esaldiak -tzeagatik/-tzearren/-agatik egoki erabiliz...
Etorri zen zutaz (preguntando).
Kotxearen prezioa (viendo), harrituta gelditu zen.
Mikel lana (acabando) gelditu da.
Sakatu hemen zure erantzunak ikusi ahal izateko

Euskaratu itzazu esaldiak -tzeagatik/-tzearren/-agatik egoki erabiliz...
Llorando no se consigue nada.
¿Cómo lo has sabido? Preguntando.
Le he dejado una nota, diciendo que venía.
Sakatu hemen zure erantzunak ikusi ahal izateko

Hala eta guztiz ere = Aún así
Kontrastea adierazten du.
Musika talde hori ez da ez zait gustatzen. Hala ere, azken abestia polita da.
Ese grupo de música no me gusta. Aún así, la última canción es bonita.

Eutsi goiari! = ¡Animo!
Eutsi goiari, neskak!
¡Animo chicas!

Bejondeizula / Bejondeigula
Enhorabuena (a ti) / Enhorabuena (a nosotros)
-Azterketa gainditu dut!!!
-Bejondeizula!!!
-¡¡¡He aprobado el examen!!!
-¡¡¡Enhorabuena!!!

Noiz arte? ≠ Noraino.
Noiz arte? = ¿Hasta cuándo?
-Noiz arte egongo gara hemen?
-Bihar arte.
-¿Hasta cuándo estaremos aquí?
-Hasta mañana.
Noraino? = ¿Hasta dónde?
-Noraino eramaten du bide honek?
-Parke harataino.
-¿Hasta dónde lleva este camino?
-Hasta aquel parque.

Min egin = hacer daño
Min hartu = hacerse daño
Euskaraz gero eta gehiago entzuten dira:
Min eman eta Min egin
-Min eman didazu buruan.
-Min egin didazu buruan.
-Me has hecho daño en la cabeza.
-Min egin naiz eskuan.
-Min hartu dut eskuan.
-Me he hecho daño en la mano.



